Η πλειοψηφία των πολιτών δεν εγκρίνει πρακτικές ρουσφετιού…
15 Ιουλίου 2024
Συμβάλλοντας στη σωστή χρήση της γλώσσας μας
Ο Χρυσόστομος Π. Ρουσής, πρώην διευθυντής σχολείων Δημοτικής και Μέσης Εκπαίδευσης, επισημαίνει λάθη που διαβάσαμε ή ακούσαμε στα ΜΜΕ.
- «Η πλειοψηφία των πολιτών δεν εγκρίνει πρακτικές ρουσφετιού καλυμμένες από αδιαφάνεια» (αντί του ορθού: η πλειονότητα των πολιτών) – «Στη συντριπτική πλειοψηφία τους οι λαοί επιλέγουν ακατάλληλες ηγεσίες» (αντί του ορθού: στην πλειονότητά τους οι λαοί) – «Η Πάφος διαθέτει αρκετά οινοποιεία με την πλειοψηφία αυτών να παράγουν ψηλής ποιότητας κρασιά» (αντί του ορθού: στην πλειονότητά τους να παράγουν ψηλής ποιότητας κρασιά – τα οινοποιεία ψηφίζουν;)
N.B. (Σημειώστε): Η λέξη πλειονότητα (πολύς – πλείων (= περισσότερος) – πλείστος) σημαίνει οι περισσότεροι από ένα σύνολο προσώπων ή πραγμάτων, ενώ πλειοψηφία (πλείων+-ψηφία < ψήφος) σημαίνει οι περισσότερεs ψήφοι αυτών που ψηφίζουν. - «Η εφαρμογή των βρετανικών κυρώσεων συνιστά συμμόρφωση υπέρ του δέοντος» (αντί του ορθού: υπέρ το δέον) – «Πολλοί γονείς είναι “υπέρ του δέοντος” επιεικείς απέναντι στα παιδιά τους» (αντί του ορθού: υπέρ το δέον).
N.B. (Σημειώστε): δέον μτχ. του ρ. δει (= πρέπει) η φράση «υπέρ το δέον» (υπέρ+αιτ.) και η φράση «πέραν του δέοντος» (πέραν+γεν.) δηλώνουν την υπερβολή, την υπέρβαση τού κανονικού: Γονείς «πέραν του δέοντος» προστατευτικοί/ αυστηροί. - «Το μέγεθος του πληθωρισμού και “τα ανεπαρκές μέτρα” αντιμετώπισής του» (αντί του ορθού: τα ανεπαρκή μέτρα) – «Τα παιδιά βρίσκονται σε “ασφαλές σημεία”» (αντί του ορθού: σε ασφαλή σημεία) – «Υπήρχε “πλήρες πρόσβαση” στο κείμενο των τοπικών Σχεδίων Ακάμα» (αντί του ορθού: πλήρης πρόσβαση)
Ν.Β. (Σημειώστε): Τα λόγια επίθετα σε -ης, γεν. -ούς (ανεπαρκής, διεθνής, ειλικρινής, επιμελής, ευγενής, πλήρης, πρωτοφανής, σαφής, συνεπής, τριμερής, υγιής) κλίνονται έτσι: ο/η διεθν-ής, το διεθν-ές – του διεθν-ούς – τον/την διεθνή οι διεθν-είς, τα διεθν-ή – των διεθνών – τους/τις διεθνείς – τα διεθνή.
Πηγή: Φilenews