Επιστήμες, Τέχνες & ΠολιτισμόςΛογοτεχνία (ποίηση & πεζογραφία)

Η ΑΗΚ δεν είναι οποιαδήποτε επιχείρηση…

8 Ιουλίου 2024

Η ΑΗΚ δεν είναι οποιαδήποτε επιχείρηση…

Συμβάλλοντας στη σωστή χρήση της γλώσσας μας

Ο Χρυσόστομος Π. Ρουσής, πρώην διευθυντής σχολείων Δημοτικής και Μέσης Εκπαίδευσης, επισημαίνει λάθη που διαβάσαμε ή ακούσαμε στα ΜΜΕ.

Αποφεύγοντας λάθη, ανεβάζουμε την ποιότητα της σκέψης και της γλώσσας μας, που ύμνησε ο Οδυσσέας Ελύτης, στον λόγο του κατά την απονομή του βραβείου Νόμπελ το 1979: «Τη γλώσσα μού έδωσαν ελληνική· το σπίτι φτωχικό στις αμμουδιές του Ομήρου. Μονάχη έγνοια η γλώσσα μου στις αμμουδιές του Ομήρου».

1. «Η λύση δεν βρίσκεται στην τυφλή άρνηση καταστάσεων και πραγματικότητας, όσο στην άρση “των αρνητικών επιπτώσεων” που τη συνοδεύουν» (αντί του σωστού: των επιπτώσεων).

N.B. (Σημειώστε): η λέξη «επιπτώσεις» (=αρνητικές συνέπειες, βλαπτικές επιδράσεις) δεν συνυπάρχει με το επίθετο αρνητικές: Είναι εφικτό να περιοριστούν οι επιπτώσεις του πληθωρισμού/ της κλιματικής αλλαγής/ του πολέμου στην Ουκρανία (και όχι οι αρνητικές επιπτώσεις).

2. «Το ερωτηματολόγιο δεν συμβάλλει στη συλλογική μάχη που έχουμε να δώσουμε και ο πρόεδρος οφείλει “άμεσα” να πάρει πρωτοβουλία για συνεννόηση» (αντί του σωστού: αμέσως).

Ν.Β. (Σημειώστε): Άμεσα (=απευθείας)  Vs  Αμέσως (= πολύ γρήγορα,  χωρίς καθυστέρηση).

3. «Η ΑΗΚ δεν είναι οποιαδήποτε επιχείρηση, “όπου αποφασίζει” ο επιχειρηματίας ότι θέλει να έχει κέρδος από τις εργασίες του (ποσοστό απόδοσης) της τάξης του 20% ή και του 100%» (αντί του σωστού: στην οποία αποφασίζει) – «Κινούμαστε προς “έναν κόσμο όπου” η τεχνολογία γύρω μας θα εξαπλώνεται περισσότερο, όντας λιγότερο ορατή» (αντί του σωστού: προς έναν κόσμο στον οποίο).

N.B. (Σημειώστε): όπου (αναφ. επίρρ.) δηλώνει τόπο, χρόνο ή κατάσταση/ συνθήκες: «Ο θάνατος του Αλεξέι Ναβάλνι μέσα “στη φυλακή όπου εξέτιε ποινή” 19ετούς κάθειρξης, είχε ομολογουμένως παγκόσμιο αντίκτυπο» – «Εγκαινιάζουμε “μια εποχή όπου” τα δεδομένα αναδιοργανώνονται με τρόπους που διευκολύνουν την ανθρώπινη λογική» – «Το πραξικόπημα ήταν “μια περίοδος όπου” συνέβησαν τρομερά πράγματα» – «Ο Γενικός Ελεγκτής αναφέρθηκε “σε περιπτώσεις όπου” καθηγήτριες ακολούθησαν τους πρέσβεις συζύγους τους».

4. «Έχουμε αναδείξει το πρόβλημά μας και ζητάμε την ικανοποίηση των αιτημάτων μας, τόνισε ο  πρόεδρος της Ομοσπονδίας Αγροτικών Συλλόγων, “λίγο πριν την αναχώρηση” των αγροτών από το Σύνταγμα»  (αντί του σωστού: λίγο πριν (+από) την αναχώρηση).

«Αξίζει να αναφερθεί ότι η απόφαση αυτή ελήφθη λίγη ώρα “πριν την έναρξη του μνημοσύνου”, την στιγμή που ο τέως Βασιλιάς Κωνσταντίνος ήταν νονός του μελλοντικού μονάρχη του Ηνωμένου Βασιλείου» (αντί του σωστού: πριν + από την έναρξη).

Ν.Β. (Σημειώστε): Χρησιμοποιούμε την πρόθεση πριν (+από) για κάτι που προηγείται χρονικά ή τοπικά: πριν από τα μεσάνυχτα,  πριν από τη στάση.

5. «Οι τιμές σήμερα είναι “πολύ υψηλότερες” από εκεί που ήταν πριν από τρία χρόνια» (αντί του σωστού: οι τιμές είναι υψηλότερες).

Ν.Β. (Σημειώστε): η λέξη «πολύ» δεν συνυπάρχει με επίθετο στον συγκριτικό βαθμό: υψηλές, υψηλότερες ή πιο υψηλές (κι όχι πολύ υψηλότερες) – πολλές, περισσότερες ή πιο πολλές).

 

Πηγή: Φilenews